1 |
23:52:11 |
rus-ger |
юр. |
доменное имя |
Domain-Name (мужской род!) |
wanderer1 |
2 |
23:48:20 |
eng-rus |
мед. |
hands-on |
ощупать (мануальный осмотр) |
sever_korrespondent |
3 |
23:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a score |
совершать ограбление |
Игорь Миг |
4 |
23:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an attack |
совершать нападение |
Игорь Миг |
5 |
23:38:04 |
rus-spa |
пром. |
директор по качеству |
director de calidad |
Aneskazhu |
6 |
23:37:35 |
rus-spa |
пром. |
начальник отдела контроля качества |
director de calidad |
Aneskazhu |
7 |
23:37:12 |
rus-spa |
пром. |
руководитель отдела контроля качества |
director de calidad |
Aneskazhu |
8 |
23:36:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a crime |
совершать преступление |
Игорь Миг |
9 |
23:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a homicide |
совершать убийство |
Игорь Миг |
10 |
23:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a heist |
совершать кражу |
Игорь Миг |
11 |
23:29:41 |
eng-rus |
осв., предм. |
museum studies |
музейное дело (e.g.: The University of San Francisco offers a unique master's degree in Museum Studies.) |
Maria Klavdieva |
12 |
23:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
подворовывать |
Игорь Миг |
13 |
23:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
проворачивать дельце |
Игорь Миг |
14 |
23:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
стать победителем |
Игорь Миг |
15 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
одержать победу |
Игорь Миг |
16 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
добиваться победы |
Игорь Миг |
17 |
23:07:32 |
rus-ger |
юр. |
использование товарного знака |
Verwendung des Markenzeichens |
wanderer1 |
18 |
23:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off the lead |
играть ведущую роль |
Игорь Миг |
19 |
23:00:13 |
rus-ger |
юр. |
использование товарного знака |
Benutzung der Marke |
wanderer1 |
20 |
22:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
выполнить задание |
Игорь Миг |
21 |
22:59:26 |
rus-ger |
юр. |
использование товарного знака |
Benutzung der Marke |
wanderer1 |
22 |
22:49:11 |
eng-rus |
осв. |
doctoral research scholar |
соискатель учёной степени доктора наук |
iwona |
23 |
22:45:10 |
eng-rus |
стом. |
path pin |
направляющий штифт |
iwona |
24 |
22:39:39 |
eng-rus |
логіст. |
unit-load device |
транспортный пакет (ГОСТ Р 53428-2009) |
temcat |
25 |
22:38:44 |
eng-rus |
ліс. |
arboriculture / |
арбористика (Arboriculture is the cultivation, management, and study of individual trees, shrubs, vines, and other perennial woody plants wikipedia.org) |
Zhhhuk |
26 |
22:28:44 |
rus-ger |
|
находиться в начале чего-либо |
sich im Anfang befinden |
Romantomsk |
27 |
22:27:16 |
eng-rus |
фін. |
divest of |
вывести инвестиции (из сделанных ранее вложений) |
ckasey78 |
28 |
22:24:54 |
eng-rus |
турист. |
touristy |
запруженный туристами (город, музей и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
29 |
22:22:16 |
rus-ger |
|
Уносить человеческие жизни |
Menschleben fordern |
Romantomsk |
30 |
22:21:19 |
eng-rus |
|
Fully understood! |
всё понял! |
rechnik |
31 |
22:18:56 |
eng-rus |
|
I got it! |
всё понял! |
rechnik |
32 |
22:10:52 |
eng-rus |
розм. |
harebrained |
со слабым умишком |
Inna Oslon |
33 |
22:08:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an operation |
провернуть операцию |
Игорь Миг |
34 |
22:07:13 |
eng-rus |
хім.спол. |
Azide Agarose |
Азид-Агароза (Азид-Агароза применяется для ковалентного связывания молекул, содержащих терминальные или напряжённые Алкины (напр., DBCO), в реакции медь-катализируемого (CUAAC) или безмедного облегченного напряжением (SPAAC) азид-алкинового циклоприсоединения.) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
35 |
22:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an escape |
сбежать |
Игорь Миг |
36 |
22:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a robbery |
совершить ограбление |
Игорь Миг |
37 |
22:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
учинить |
Игорь Миг |
38 |
22:01:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
воплотить в жизнь |
Игорь Миг |
39 |
21:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
добиваться |
Игорь Миг |
40 |
21:49:44 |
rus-ger |
турист. |
в стороне от туристических троп |
abseits der touristischen Pfade |
Sergei Aprelikov |
41 |
21:43:51 |
eng-rus |
турист. |
off the tourist tracks |
в стороне от туристических троп |
Sergei Aprelikov |
42 |
21:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
придумать |
Игорь Миг |
43 |
21:41:09 |
eng-rus |
|
fringe issue |
вопрос второстепенной важности (The environment is no longer a fringe issue – Longman) |
PanKotskiy |
44 |
21:38:18 |
eng-rus |
мед. |
elective Caesarean |
запланированное кесарево |
DoctorKto |
45 |
21:37:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
реализовывать |
Игорь Миг |
46 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
выкидывать |
Игорь Миг |
47 |
21:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
предпринять (Well enough he could've hired them to pull off the robbery.) |
Игорь Миг |
48 |
21:26:19 |
eng-rus |
|
atmospheric |
изящный |
Sergei Aprelikov |
49 |
21:23:36 |
eng-rus |
|
compromise the integrity |
нарушать целостность (The oil is at high pressure and could compromise the integrity of the gasket seal.) |
I. Havkin |
50 |
21:22:50 |
eng-rus |
|
atmospheric |
очень лёгкий (об интерьере, например) |
Sergei Aprelikov |
51 |
21:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
обеспечить (They're not good enough to pull off the cover-up.) |
Игорь Миг |
52 |
21:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
засобачить |
Игорь Миг |
53 |
21:04:52 |
eng-rus |
атом.ен. |
European Pressurized Reactor |
еврореактор с водой под давлением |
Phyloneer |
54 |
21:03:11 |
eng-rus |
кул. |
superette |
кафе с самообслуживанием |
Sergei Aprelikov |
55 |
20:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
осиливать |
Игорь Миг |
56 |
20:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
добиваться успеха |
Игорь Миг |
57 |
20:55:04 |
eng-rus |
сленг |
grunt |
отрыжка (What does your grunt mean? – Отчего у тебя отрыжка?) |
VLZ_58 |
58 |
20:50:18 |
eng-rus |
груб. |
grunt cunt |
женщина, ищущая себе партнёров исключительно среди военных (или девушка) |
VLZ_58 |
59 |
20:43:40 |
eng-rus |
розм. |
grunt |
рядовой сотрудник |
VLZ_58 |
60 |
20:43:19 |
rus-ita |
мед. |
гипергидроз |
sudorazione eccessiva |
Melaryon |
61 |
20:41:47 |
eng-rus |
юр. |
conductive document |
сопроводительный документ |
fantazista |
62 |
20:39:13 |
eng-rus |
груб. |
cunt grunt |
идиот в энной степени (и прочие многочисленные эпитеты, коими награждаются умственно отсталые или неприятные личности) |
VLZ_58 |
63 |
20:38:21 |
rus-ita |
|
сервировать |
imbandire |
Avenarius |
64 |
20:35:05 |
eng-rus |
ПБР |
do not let product enter drains |
не допускать попадания продукта в канализационную систему (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
65 |
20:33:51 |
eng-rus |
груб. |
cunt grunt |
вагинальный высер (глупость в энной степени) |
VLZ_58 |
66 |
20:31:58 |
eng-rus |
груб. |
cunt grunt |
вагинальный выхлоп |
VLZ_58 |
67 |
20:31:42 |
eng-rus |
груб. |
cunt grunt |
вагинальный квиф (испускание воздуха вагиной во время секса) |
VLZ_58 |
68 |
20:31:17 |
eng-rus |
|
rational decision |
мотивированное решение (OCD) |
Alexander Demidov |
69 |
20:30:57 |
eng-rus |
|
solid decision |
мотивированное решение (Dershowitz said, "Look, this is not a solid decision. This is a decision that looks like it's based more on policy than on constitutionality.) |
Alexander Demidov |
70 |
20:30:45 |
rus-ita |
мед. |
гемотрансфузия |
trasfusione del sangue |
Melaryon |
71 |
20:30:23 |
eng-rus |
|
well-founded decision |
мотивированное решение (Any well-founded decision about precautionary measures will also require some knowledge about the effectiveness of the precautionary measures that are to be ... The cabinet has not made robust, transparent and well founded decision based on best practices or complete knowledge of facts.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:28:05 |
eng-rus |
евол. |
across-species variability |
межвидовая изменчивость |
ginny.joyce |
73 |
20:26:23 |
eng-rus |
ПБР |
Never give anything by mouth to an unconscious person |
Никогда и ничего не давать принимать внутрь человеку, находящемуся без сознания (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
74 |
20:24:58 |
rus-ita |
зменш. |
книжечка |
libriccino |
Avenarius |
75 |
20:22:57 |
eng-rus |
ПБР |
Avoid dust formation |
не допускать образования пыли (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
76 |
20:08:01 |
rus-ger |
юр. |
право принадлежит |
das Recht steht jemandem zu |
wanderer1 |
77 |
20:03:53 |
rus-spa |
тех. |
шламосборник |
recogelodos |
Aneskazhu |
78 |
20:02:56 |
eng-rus |
атом.ен. |
nuclear equipment |
оборудование ОИАЭ |
Phyloneer |
79 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
application |
письменное заявление (► [C] HR an official request for a job, a place on a course, etc., usually in writing: an application for something "We received over 250 applications for the post. make/submit an application "You can submit your application online. "a job/college/membership application "the application procedure/process ► [C] FINANCE an official request to get something such as a loan or shares: turn down/refuse/reject an application "Her mortgage application was refused. grant/approve an application "You will receive the money as soon as your application is approved. "make/put in/submit an application " a loan/credit card/share application ► [C] an official request for permission to do something: an application to do something "Officials have denied his many applications to add a second storey to his home. an application for something "Her application for asylum in Ireland was successful. "a planning/licence/passport application. CBED) |
Alexander Demidov |
80 |
19:54:52 |
eng-rus |
мед. |
fibrogenity |
фиброгенность |
pirat_ka |
81 |
19:47:18 |
eng-rus |
|
legally competent |
дееспособный (дееспособное физическое лицо:: The Board may appoint a representative payee even if the annuitant is a legally competent individual. If the annuitant is a legally incompetent individual, the ... • In the execution of wills, it is also required that the executor be legally competent. cornell.edu) |
Alexander Demidov |
82 |
19:38:40 |
eng-rus |
мед. |
sub-Tenon's space |
субтеноново пространство |
Millie |
83 |
19:37:45 |
eng-rus |
розм. |
grow up! |
не будь ребёнком! |
Баян |
84 |
19:37:19 |
eng-rus |
розм. |
grow up! |
веди себя как подобает взрослым! |
Баян |
85 |
19:35:55 |
rus-ita |
бот. |
черноплодная рябина |
aronia nera |
Avenarius |
86 |
19:16:57 |
rus-ger |
юр. |
принцип универсального правопреемства |
Prinzip der Gesamtrechtsnachfolge (Das deutsche Erbrecht zeichnet sich unter anderem durch das Prinzip der Gesamtrechtsnachfolge, der sogenannten Universalsukzession, aus, die in § 1922 BGB niedergelegt ist. Dies bedeutet, dass das gesamte Vermögen des Erblassers unmittelbar mit dessen Tod auf den oder die Erben übergeht, es bedarf hierzu grundsätzlich keiner weiteren Übertragungsakte. Der Erbe wird damit rechtlich zwingend und automatisch zum Gesamtrechtsnachfolger des Erblassers.) |
wanderer1 |
87 |
19:15:07 |
rus-ger |
юр. |
принцип универсального правопреемства |
Universalsukzession |
wanderer1 |
88 |
19:07:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
current name |
текущее имя |
Andy |
89 |
19:01:46 |
eng-rus |
мед. |
LHB |
лизированная лошадиная кровь (lysed horse blood) |
Julie C. |
90 |
18:52:41 |
eng-rus |
|
central government |
центральная власть |
Senior Strateg |
91 |
18:50:11 |
rus-xal |
|
брутто |
ниит |
Arsalang |
92 |
18:44:18 |
eng-rus |
|
working environment |
условия выполнения работы (the environment in which one is employed, or in which one is required to work.WT) |
Alexander Demidov |
93 |
18:43:46 |
eng-rus |
труд.пр. |
working environment |
условия работы (the situation in which one does one's work. MD) |
Alexander Demidov |
94 |
18:39:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
blank row |
пустая строка |
Andy |
95 |
18:37:58 |
rus-ger |
розм. |
гулянка |
Feierei |
Andrey Truhachev |
96 |
18:37:42 |
eng-rus |
тех. |
centering appliance |
приспособление для центрирования |
OstrichReal1979 |
97 |
18:37:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
group box |
поле группы |
Andy |
98 |
18:37:36 |
rus-ger |
розм. |
гулянка |
Feiern |
Andrey Truhachev |
99 |
18:36:57 |
eng-rus |
розм. |
revels |
гуляние |
Andrey Truhachev |
100 |
18:35:51 |
rus-ger |
розм. |
гуляние |
Feierei |
Andrey Truhachev |
101 |
18:27:44 |
eng-ger |
|
revel in the past |
in der Vergangenheit schwelgen |
Andrey Truhachev |
102 |
18:10:36 |
rus-xal |
|
нетто |
цевр |
Arsalang |
103 |
18:08:47 |
rus-spa |
|
следует отметить |
es de hacer notar |
aleche28 |
104 |
18:06:03 |
rus-spa |
|
предлог |
coartada |
aleche28 |
105 |
17:53:03 |
eng-rus |
|
communication skills |
способности к налаживанию отношений |
sankozh |
106 |
17:52:06 |
rus-ger |
інт. |
значок настроения |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
107 |
17:51:28 |
eng-rus |
інт. |
emoticon |
символ для обозначения эмоций |
Andrey Truhachev |
108 |
17:50:57 |
rus-ger |
інт. |
символ для обозначения эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
109 |
17:50:36 |
rus-ger |
інт. |
символ эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
110 |
17:50:12 |
rus-ger |
інт. |
пиктограмма для передачи эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
111 |
17:49:44 |
rus-ger |
інт. |
эмограмма |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
112 |
17:48:55 |
rus-ger |
інт. |
смайлик |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
113 |
17:45:39 |
rus-fre |
авто. |
максимум через |
dans un délai maximum de |
ROGER YOUNG |
114 |
17:38:35 |
eng-rus |
|
electricity construction |
электроэнергетическое строительство |
sankozh |
115 |
17:37:09 |
rus-fre |
авто. |
жидкостная основа |
base liquide |
ROGER YOUNG |
116 |
17:35:28 |
rus-ger |
Казах. |
адресная справка |
Wohnsitzbescheinigung |
olliwo |
117 |
17:30:17 |
eng-rus |
буд.мат. |
opaque glass |
матовое стекло |
IlonaSun |
118 |
17:22:10 |
eng-rus |
менедж. |
initiate a strategy |
организовать стратегию |
sankozh |
119 |
17:22:08 |
eng-rus |
|
trade associations |
отраслевые организации (A trade association, also known as an industry trade group, business association, sector association or industry body, is an organization founded and funded by businesses that operate in a specific industry. An industry trade association participates in public relations activities such as advertising, education, political donations, lobbying and publishing, but its focus is collaboration between companies. Associations may offer other services, such as producing conferences, networking or charitable events or offering classes or educational materials. Many associations are non-profit organizations governed by bylaws and directed by officers who are also members. In countries with a social market economy, the role of trade associations is often taken by employers' organizations, which also take a role in social dialogue. WK) |
Alexander Demidov |
120 |
17:20:59 |
eng-rus |
|
initiate |
организовывать |
sankozh |
121 |
17:20:47 |
eng-rus |
|
sectoral organizations |
отраслевые организации (Many of these organizations, termed sectoral organizations, joined alliances that were local, regional and national in character. LDOCE) |
Alexander Demidov |
122 |
17:11:32 |
eng-rus |
|
facilitate |
организовать процесс (to help people deal with a process or reach an agreement or solution without getting directly involved in the process, discussion, etc. yourself: "An expert negotiator was brought in to facilitate the discussion. CBED) |
Alexander Demidov |
123 |
17:10:50 |
eng-rus |
розм. |
snap out of it |
очнуться |
itsacatfish |
124 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
facilitate |
способствовать осуществлению (facilitate something (formal) to make an action or a process possible or easier ▪ The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth. ▪ Structured teaching facilitates learning. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
17:08:50 |
eng-rus |
|
facilitate |
способствовать осуществлению реализации (1 to make an action or a process possible or easier: She used her contacts at the company to facilitate a deal. • a website that facilitates online payments • The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth. 2 to help people work together or reach an agreement: The talks are being facilitated by the Association of British Insurers. OBED) |
Alexander Demidov |
126 |
17:07:49 |
eng-rus |
|
facilitate |
оказывать помощь в (make (an action or process) easy or easier: schools were located in the same campus to facilitate the sharing of resources. NODE) |
Alexander Demidov |
127 |
17:06:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
column label |
метка столбца |
Andy |
128 |
17:01:05 |
rus-dut |
юр. |
если стороны не договорились об ином |
behoudens andersluidend beding |
koelakova |
129 |
17:00:46 |
rus-fre |
сленг |
нечто |
zigouzi |
bisonravi |
130 |
16:59:00 |
rus-fre |
сленг |
чмо |
zozo |
bisonravi |
131 |
16:57:40 |
rus-dut |
юр. |
промышленный образец |
model |
koelakova |
132 |
16:57:39 |
rus-fre |
сленг |
тип |
zigoto |
bisonravi |
133 |
16:54:13 |
rus-fre |
сленг |
трахаться |
faire zizi-panpan |
bisonravi |
134 |
16:49:49 |
rus-fre |
сленг |
уши |
zozores |
bisonravi |
135 |
16:48:00 |
rus-fre |
верл. |
бандит |
youvoi |
bisonravi |
136 |
16:45:34 |
rus-fre |
сленг |
жид |
youtre (груб.) |
bisonravi |
137 |
16:42:08 |
rus-spa |
|
выпустить на свободу |
dejar en libertad |
aleche28 |
138 |
16:41:17 |
rus-fre |
сленг |
совершить побег |
se donner de l'air |
bisonravi |
139 |
16:38:35 |
rus-fre |
|
совершить побег |
s'évader |
bisonravi |
140 |
16:38:18 |
rus-fre |
|
по месту местонахождению |
au lieu de siège |
ulkomaalainen |
141 |
16:37:26 |
rus-ger |
|
сенсация это может быть новость, событие, бестселлер |
Knaller |
Blumerin |
142 |
16:37:00 |
rus-fre |
|
по месту жительства |
au lieu de résidence |
ulkomaalainen |
143 |
16:36:29 |
rus-fre |
юр. |
освобождение по состоянию здоровья |
libération pour raison de santé |
bisonravi |
144 |
16:35:45 |
rus-fre |
сленг |
освобождение по состоянию здоровья |
en médicale |
bisonravi |
145 |
16:34:38 |
rus-fre |
сленг |
временное освобождение |
en provisoire |
bisonravi |
146 |
16:34:37 |
eng-rus |
|
parkway |
газон между тротуаром и проезжей частью |
sea holly |
147 |
16:33:56 |
rus-fre |
юр. |
временное освобождение |
libération provisoire |
bisonravi |
148 |
16:32:20 |
rus-fre |
сленг |
выйти на свободу |
défourailler |
bisonravi |
149 |
16:30:27 |
rus-fre |
сленг |
выйти из тюрьмы |
défourailler |
bisonravi |
150 |
16:28:49 |
rus-fre |
|
осуждённый на пожизненное заключение |
condamné à perpétuité |
bisonravi |
151 |
16:28:08 |
rus-fre |
сленг |
осуждённый на пожизненное заключение |
incurable |
bisonravi |
152 |
16:25:05 |
rus-fre |
сленг |
узник |
ratier |
bisonravi |
153 |
16:24:29 |
rus-fre |
сленг |
заключённый |
ratier |
bisonravi |
154 |
16:23:46 |
rus-ger |
розм. |
быть в шоке |
im falschen Film sein |
Loravictory |
155 |
16:23:13 |
rus-fre |
сленг |
тюремный надзиратель |
crabe |
bisonravi |
156 |
16:22:07 |
rus-fre |
|
тюремный надзиратель |
gardien |
bisonravi |
157 |
16:20:07 |
rus-fre |
сленг |
запор тюремной камеры |
carouble |
bisonravi |
158 |
16:17:30 |
rus-fre |
|
дверной глазок в тюремной камере |
judas dans une porte |
bisonravi |
159 |
16:16:49 |
rus-ger |
розм. |
выкрикивать |
krakeelen |
Andrey Truhachev |
160 |
16:16:20 |
rus-fre |
сленг |
дверной глазок в тюремной камере |
mouchard |
bisonravi |
161 |
16:15:57 |
rus-ger |
розм. |
кричать |
krakeelen |
Andrey Truhachev |
162 |
16:12:32 |
rus-fre |
сленг |
тюремная камера |
cellote |
bisonravi |
163 |
16:09:11 |
eng-rus |
кул. |
club layer |
третий кусок хлеба (не дающий гамбургеру развалиться) |
CHichhan |
164 |
16:07:15 |
eng-rus |
застар. |
mooncalf |
мясистый маточный нарост |
CHichhan |
165 |
16:05:43 |
rus-fre |
сленг |
проходить медосмотр в тюрьме |
aller à Montretout |
bisonravi |
166 |
16:04:15 |
rus-fre |
|
проходить медосмотр в тюрьме |
passer la visite sanitaire |
bisonravi |
167 |
16:01:38 |
rus-fre |
|
обыск при поступлении |
fouille à l'entrée |
bisonravi |
168 |
16:00:43 |
rus-fre |
сленг |
обыск при поступлении |
barbotte |
bisonravi |
169 |
15:59:22 |
rus-fre |
сленг |
центральная тюрьма |
centrouse |
bisonravi |
170 |
15:58:26 |
eng-rus |
політ. |
cry |
кричалка |
Andrey Truhachev |
171 |
15:58:10 |
eng-rus |
політ. |
slogan |
кричалка |
Andrey Truhachev |
172 |
15:57:54 |
rus-fre |
|
муниципальная тюрьма |
prison municipale |
bisonravi |
173 |
15:57:20 |
rus-fre |
сленг |
муниципальная тюрьма |
hôtel des haricots |
bisonravi |
174 |
15:57:19 |
rus-ger |
політ. |
кричалка |
Parole |
Andrey Truhachev |
175 |
15:55:48 |
rus-fre |
сленг |
тюрьма |
caisse |
bisonravi |
176 |
15:55:11 |
rus-ita |
мед. |
венозная недостаточность |
insufficienza venosa |
Melaryon |
177 |
15:53:54 |
rus-ita |
мед. |
варикозная болезнь |
malattia varicosa |
Melaryon |
178 |
15:53:06 |
eng-rus |
політ. |
cry |
речёвка |
Andrey Truhachev |
179 |
15:52:42 |
rus-fre |
сленг |
сидеть в тюрьме |
être à l'ombre |
bisonravi |
180 |
15:52:19 |
rus-ger |
політ. |
речёвка |
Parole |
Andrey Truhachev |
181 |
15:51:19 |
rus-fre |
сленг |
отправиться за решётку |
aller à la campagne |
bisonravi |
182 |
15:50:10 |
rus-fre |
|
отправиться за решётку |
aller en prison |
bisonravi |
183 |
15:47:28 |
rus-ita |
мед. |
местно-распространённая меланома |
melanoma localmente avanzato |
armoise |
184 |
15:44:34 |
rus-fre |
сленг |
присуждённый к замене наказания |
tige |
bisonravi |
185 |
15:43:06 |
rus-ita |
мед. |
Хроническая болезнь почек |
Malattia renale cronica |
Melaryon |
186 |
15:42:41 |
rus-ita |
мед. |
Хроническая болезнь почек |
Malattia renale cronica (Повреждение почек либо снижение их функции в течение 3 месяцев и более, ведущее к почечной недостаточности.) |
Melaryon |
187 |
15:41:59 |
rus-fre |
юр. |
пожизненно |
à perpétuité |
bisonravi |
188 |
15:40:12 |
rus-fre |
сленг |
запрещение проживания |
trique |
bisonravi |
189 |
15:38:34 |
rus-fre |
сленг |
ссылка |
relègue |
bisonravi |
190 |
15:37:09 |
rus-fre |
сленг |
принудительные работы |
durs |
bisonravi |
191 |
15:34:32 |
rus-fre |
сленг |
месяц тюремного заключения |
marqué |
bisonravi |
192 |
15:33:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скрыть |
dissimuler |
Игорь Миг |
193 |
15:32:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замаскировать |
dissimuler |
Игорь Миг |
194 |
15:32:51 |
rus-fre |
|
месяц тюремного заключения |
mois de prison |
bisonravi |
195 |
15:32:06 |
rus-fre |
|
год тюремного заключения |
année de prison |
bisonravi |
196 |
15:31:32 |
rus-fre |
сленг |
год тюремного заключения |
boule |
bisonravi |
197 |
15:31:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таить |
dissimuler |
Игорь Миг |
198 |
15:30:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недоговаривать |
dissimuler (Savoir dissimuler est le savoir des rois) |
Игорь Миг |
199 |
15:30:00 |
eng-rus |
розм. |
displaced person |
дипишник |
Anglophile |
200 |
15:29:49 |
rus-fre |
сленг |
лишение свободы |
récluse |
bisonravi |
201 |
15:28:22 |
rus-fre |
сленг |
осуждённый |
gerbé |
bisonravi |
202 |
15:26:48 |
rus-fre |
сленг |
осудить |
matraquer |
bisonravi |
203 |
15:25:40 |
rus-fre |
сленг |
искупать |
payer |
bisonravi |
204 |
15:25:29 |
eng-rus |
ідіом. |
one-day reign |
калиф на час |
Andrey Truhachev |
205 |
15:24:24 |
rus-fre |
сленг |
осуждение |
sapement |
bisonravi |
206 |
15:24:02 |
rus-fre |
сленг |
приговор |
sapement |
bisonravi |
207 |
15:23:56 |
eng-rus |
ідіом. |
venture outside the box |
действовать нестандартно |
sankozh |
208 |
15:23:55 |
eng-rus |
ідіом. |
venture outside the box |
мыслить нестандартно |
sankozh |
209 |
15:22:35 |
rus-ger |
фін. |
индустрия хедж-фондов |
Hedgefondsindustrie |
Andrey Truhachev |
210 |
15:22:25 |
rus-ger |
фін. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedgefondsindustrie |
Andrey Truhachev |
211 |
15:22:17 |
eng-rus |
ідіом. |
venture outside the box |
искать нестандартные способы решения (проблемы, вопроса) |
sankozh |
212 |
15:22:07 |
rus-fre |
сленг |
уголовник |
droit-co |
bisonravi |
213 |
15:21:54 |
eng-rus |
пожеж. |
fire hazard area |
пожароопасный участок |
INkJet |
214 |
15:20:30 |
rus-ger |
осв. |
основы правоведения |
Grundlagen der Rechtswissenschaft |
olliwo |
215 |
15:19:59 |
rus-fre |
сленг |
высланный |
borduré |
bisonravi |
216 |
15:18:58 |
rus-ger |
фін. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedge-Fund-Industrie |
Andrey Truhachev |
217 |
15:18:43 |
rus-ger |
фін. |
индустрия хедж-фондов |
Hedge-Fund-Industrie |
Andrey Truhachev |
218 |
15:18:15 |
rus-ger |
фін. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
219 |
15:17:59 |
eng-ger |
фін. |
hedge fund industry |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
220 |
15:17:48 |
rus-ger |
фін. |
индустрия хедж-фондов |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
221 |
15:16:50 |
eng-rus |
фін. |
hedge fund industry |
индустрия хедж-фондов |
Andrey Truhachev |
222 |
15:16:13 |
rus-fre |
сленг |
рецидивист |
noir |
bisonravi |
223 |
15:15:11 |
rus-fre |
розм. |
ранее судимый |
ancien truand |
bisonravi |
224 |
15:14:31 |
rus-fre |
сленг |
ранее судимый |
fagot |
bisonravi |
225 |
15:13:42 |
rus-ita |
мед. |
сложного генеза |
di origine complesso |
Melaryon |
226 |
15:12:28 |
rus-fre |
юр. |
иметь судимость |
avoir un casier judiciaire chargé |
bisonravi |
227 |
15:11:08 |
rus-fre |
сленг |
иметь судимость |
avoir un passé |
bisonravi |
228 |
15:10:55 |
rus-ita |
мед. |
полиузловой нетоксический зоб |
gozzo multinodulare non tossico |
Melaryon |
229 |
15:09:58 |
rus-fre |
сленг |
не иметь судимости |
être blanc |
bisonravi |
230 |
15:08:49 |
rus-fre |
сленг |
досье криминалистического учёта |
pedigree |
bisonravi |
231 |
15:08:26 |
rus-lav |
фін. |
управляющий хеджевого фонда |
hedge fondu pārvaldnieks |
Andrey Truhachev |
232 |
15:08:21 |
rus-fre |
сленг |
реестр судебной регистрации |
pedigree |
bisonravi |
233 |
15:06:39 |
rus-lav |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fondu pārvaldnieks |
Andrey Truhachev |
234 |
15:06:04 |
rus-fre |
сленг |
обвинять |
farguer |
bisonravi |
235 |
15:05:14 |
rus-fre |
сленг |
свидетель обвинения |
fargueur |
bisonravi |
236 |
15:03:46 |
rus-fre |
сленг |
присяжный заседатель |
fromage |
bisonravi |
237 |
15:03:30 |
eng-rus |
фін. |
hedge fund manager |
управляющий хеджевым фондом |
Andrey Truhachev |
238 |
15:03:17 |
rus-ger |
фін. |
управляющий хеджевым фондом |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
239 |
15:03:06 |
rus-ger |
фін. |
управляющий хеджевым фондом |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
240 |
15:02:52 |
rus-est |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
riskifondi juht |
Andrey Truhachev |
241 |
15:02:25 |
rus-fre |
сленг |
защитник в суде |
babillard |
bisonravi |
242 |
15:02:13 |
rus-est |
фін. |
управляющий хедж-фонда |
riskifondi juht |
Andrey Truhachev |
243 |
15:01:47 |
rus-fre |
сленг |
адвокат |
babillard |
bisonravi |
244 |
14:59:19 |
rus-fre |
сленг |
прокурор |
procu |
bisonravi |
245 |
14:58:40 |
rus-ger |
фін. |
хеджевый фонд |
Risikofonds |
Andrey Truhachev |
246 |
14:55:14 |
rus-fre |
|
председатель суда присяжных |
président de la cour d'assises |
bisonravi |
247 |
14:54:25 |
rus-fre |
сленг |
председатель суда присяжных |
Gros-Léon |
bisonravi |
248 |
14:52:16 |
rus-dut |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fund-manager |
Andrey Truhachev |
249 |
14:52:05 |
rus-dut |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
beleggingsfonds manager |
Andrey Truhachev |
250 |
14:51:54 |
rus-dut |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fund manager |
Andrey Truhachev |
251 |
14:51:44 |
rus-dut |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
hedgefundmanager |
Andrey Truhachev |
252 |
14:51:27 |
rus-spa |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gestor de fondos de inversión |
Andrey Truhachev |
253 |
14:51:16 |
rus-spa |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gestor de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
254 |
14:51:04 |
rus-spa |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
administrador de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
255 |
14:50:49 |
rus-fre |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gérant des fonds alternatif |
Andrey Truhachev |
256 |
14:50:37 |
rus-fre |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gérant de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
257 |
14:49:56 |
rus-fre |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gestionnaire de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
258 |
14:49:30 |
rus-ita |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
manager di fondi hedge |
Andrey Truhachev |
259 |
14:49:11 |
rus-ita |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
manager di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
260 |
14:48:52 |
rus-ita |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
gestore di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
261 |
14:46:00 |
rus-dut |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
hedge fund-manager |
Andrey Truhachev |
262 |
14:45:36 |
eng-rus |
тех. |
Safe for operation Certificate |
Сертификат промышленной безопасности |
maral.mamedovna |
263 |
14:44:34 |
rus-dut |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
hedgefundmanager |
Andrey Truhachev |
264 |
14:42:53 |
rus-ita |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gestore di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
265 |
14:41:37 |
eng-rus |
|
the Baltics |
страны Балтийского региона (The Baltic states, also known as the Baltic countries, Baltic republics, Baltic nations, or simply, the Baltics (Estonian: Balti riigid, Baltimaad, Latvian: Baltijas valstis, Lithuanian: Baltijos valstybes), are the three countries in northern Europe on the eastern coast of the Baltic Sea: Estonia, Latvia and Lithuania. The Baltic states cooperate on a regional level in several intergovernmental organizations. WK. Russia's deployment of nuclear-capable missiles to its Kaliningrad exclave is setting off warning bells in the Baltics and at Nato. BBC) |
Alexander Demidov |
266 |
14:40:46 |
rus-spa |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gestor de fondos de inversión |
Andrey Truhachev |
267 |
14:40:17 |
rus-spa |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gestor de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
268 |
14:39:51 |
rus-spa |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
administrador de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
269 |
14:37:41 |
rus-fre |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gérant des fonds alternatif |
Andrey Truhachev |
270 |
14:37:25 |
rus-fre |
сленг |
суд присяжных |
assiettes |
bisonravi |
271 |
14:37:04 |
rus-fre |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gérant de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
272 |
14:35:27 |
rus-fre |
сленг |
предварительное заключение |
prévence |
bisonravi |
273 |
14:33:39 |
rus-fre |
сленг |
засадить в тюрьму |
enchtiber |
bisonravi |
274 |
14:33:10 |
rus-fre |
сленг |
засадить в тюрягу |
coffrer |
bisonravi |
275 |
14:32:39 |
rus-fre |
сленг |
упечь |
coffrer |
bisonravi |
276 |
14:32:08 |
rus-fre |
фін. |
управляющий хедж-фондом |
gestionnaire de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
277 |
14:31:56 |
rus-fre |
сленг |
посадить за решётку |
coffrer |
bisonravi |
278 |
14:31:21 |
rus-fre |
сленг |
посадить в тюрьму |
coffrer |
bisonravi |
279 |
14:30:32 |
rus-fre |
|
заключить под стражу |
emprisonner |
bisonravi |
280 |
14:29:58 |
rus-fre |
сленг |
заключить под стражу |
coffrer |
bisonravi |
281 |
14:29:33 |
eng-rus |
|
pinge |
провал шахтных выработок (также вариант binge, произношение смотреть в Википедии) |
Valery Dem |
282 |
14:28:12 |
rus-fre |
сленг |
автозак |
ballon |
bisonravi |
283 |
14:27:50 |
rus-ger |
фін. |
управляющий хеджевого фонда |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
284 |
14:26:46 |
rus-ita |
бухг. |
учётная документация |
documentazione contabile |
Melaryon |
285 |
14:26:40 |
rus-fre |
|
переложить вину на другого |
se disculper en chargeant quelqu'un d'autre |
bisonravi |
286 |
14:26:31 |
rus-ger |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
287 |
14:25:34 |
rus-fre |
сленг |
переложить вину на другого |
se défarguer |
bisonravi |
288 |
14:25:19 |
rus-ger |
мед. |
виды операций |
Typen von Operationen |
dolmetscherr |
289 |
14:23:28 |
rus-fre |
сленг |
сделать признание |
s'affaler |
bisonravi |
290 |
14:22:53 |
rus-fre |
сленг |
дать признательные показания |
s'affaler |
bisonravi |
291 |
14:21:51 |
rus-fre |
сленг |
признаться |
cracher |
bisonravi |
292 |
14:21:12 |
rus-ita |
авто. |
производитель автомобилей |
costruttore di autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:20:24 |
rus-ita |
авто. |
производитель автомобилей |
produttore di autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
294 |
14:19:49 |
eng-rus |
розм. |
had previous form |
уже были приводы (в милицию) |
DoctorKto |
295 |
14:19:08 |
rus-fre |
іст. |
судебный следователь |
juge d'instruction (термин Устава уголовного судопроизводства 1864 года (действовавшего в Российской империи до 1917 года)) |
bisonravi |
296 |
14:18:46 |
eng-rus |
|
company name |
наименование общества (Complete legal name of a firm, the title by which a formally organized or incorporated firm is known as a legal entity or artificial-person. Shown on the certificate of incorporation (firm's 'birth certificate'), it must be displayed clearly at the firm's legal or registered office, and disclosed on all formal documents such as agreements, checks, and official stationery. To be approved as an acceptable name, it must be distinct from other company names and should not be misleading, offensive, or otherwise illegal. Corporate legislation requires that a company name includes appropriate suffixes (such as corporation, incorporated, limited, private limited, public limited, etc., or their abbreviations) so that the entities dealing with the company know its legal status. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
297 |
14:18:27 |
rus-fre |
сленг |
судебный следователь |
curieux |
bisonravi |
298 |
14:17:40 |
eng-rus |
|
corporate name |
наименование общества (Alternative term for company name. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
299 |
14:17:17 |
rus-fre |
сленг |
подать жалобу |
aller au chagrin |
bisonravi |
300 |
14:16:36 |
eng-rus |
|
corporate name |
наименование юридического лица (the legal name of a corporation. WTNI) |
Alexander Demidov |
301 |
14:16:13 |
rus-ger |
мед. |
болезни печени |
Lebererkrankungen |
dolmetscherr |
302 |
14:15:39 |
rus-fre |
сленг |
столкновение |
retapissage |
bisonravi |
303 |
14:15:33 |
rus-ger |
мед. |
хирургия двенадцатипёрстной кишки |
Chirurgie des Duodenum |
dolmetscherr |
304 |
14:14:35 |
rus-fre |
сленг |
конфронтация |
retapissage |
bisonravi |
305 |
14:13:52 |
rus-ger |
мед. |
хирургия тонкой кишки |
Dünndarmchirurgie |
dolmetscherr |
306 |
14:13:07 |
eng-ger |
ідіом. |
king for a day |
König für einen Tag |
Andrey Truhachev |
307 |
14:11:03 |
rus-ger |
мед. |
хирургия желудка |
Magenchirurgie |
dolmetscherr |
308 |
14:10:49 |
rus-fre |
сленг |
алиби |
as |
bisonravi |
309 |
14:10:18 |
rus-ger |
мед. |
грыжа живота |
Bauchwandhernie |
dolmetscherr |
310 |
14:09:56 |
rus-fre |
сленг |
допрашивать |
cuisiner |
bisonravi |
311 |
14:08:57 |
rus-fre |
сленг |
допрос |
chansonnette |
bisonravi |
312 |
14:08:35 |
rus-spa |
авто. |
производитель автомобилей |
fabricante de vehículos de motor |
Sergei Aprelikov |
313 |
14:08:02 |
rus-spa |
авто. |
автомобиль |
vehículo de motor |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:07:19 |
rus-fre |
сленг |
поддельный документ |
balourd |
bisonravi |
315 |
14:05:52 |
rus-fre |
сленг |
подлинные документы, удостоверяющие личность |
chouettes |
bisonravi |
316 |
14:04:58 |
rus-ger |
мед. |
инфекции мочевой системы |
Harnsysteminfektionen |
dolmetscherr |
317 |
14:04:51 |
rus-dut |
літ. |
Король Дроздобород |
Koning Lijsterbaard |
Andrey Truhachev |
318 |
14:04:11 |
rus-fre |
сленг |
паспорт |
passe |
bisonravi |
319 |
14:04:00 |
rus-fre |
літ. |
Король Дроздобород |
Le Roi Barbabec |
Andrey Truhachev |
320 |
14:03:08 |
rus-ger |
мед. |
билиарная система |
Gallenblase und Gallenwege |
dolmetscherr |
321 |
14:02:52 |
rus-fre |
сленг |
документы, удостоверяющие личность |
faffes |
bisonravi |
322 |
14:01:34 |
rus-spa |
авто. |
производитель автомобилей |
fabricante de automóviles |
Sergei Aprelikov |
323 |
13:59:37 |
rus-fre |
|
секретарь полицейского комиссара |
secrétaire du commissaire |
bisonravi |
324 |
13:58:12 |
rus-spa |
атом.ен. |
Всемирная ядерная ассоциация |
Asociación Nuclear Mundial (англ. World Nuclear Association) |
Сергей Недорезов |
325 |
13:56:37 |
rus-fre |
|
полицейский комиссариат |
commissariat de police |
bisonravi |
326 |
13:55:43 |
rus-fre |
сленг |
полицейский комиссариат |
quart |
bisonravi |
327 |
13:54:20 |
rus-fre |
сленг |
Префектура полиции |
la Cigogne |
bisonravi |
328 |
13:54:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
loose items control |
контроль посторонних предметов |
Foxcorefox |
329 |
13:50:13 |
rus-fre |
авто. |
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ |
Risque de brûlures |
ROGER YOUNG |
330 |
13:49:59 |
eng-rus |
авто. |
weight classes |
весовые категории |
Sagoto |
331 |
13:49:25 |
rus-ger |
мед. |
антимикобактериальные препараты |
antimykobakterielle Medikamente |
dolmetscherr |
332 |
13:47:47 |
eng-rus |
авто. |
blasting a surface with ions |
бомбардировка поверхности ионами |
Sagoto |
333 |
13:40:41 |
rus-fre |
авто. |
сливать масло |
vidanger l'huile |
ROGER YOUNG |
334 |
13:29:31 |
eng-rus |
езот. |
communion |
соединение |
y157PA |
335 |
13:29:17 |
eng-rus |
абрев. |
insulin unit |
ИЕ (инсулиновая единица / insulin unit – the activity contained in 1/22 mg of the international standard of zinc-insulin crystals – thefreedictionary.com) |
Dominator_Salvator |
336 |
13:29:08 |
rus-fre |
авто. |
правила по защите окружающей среды |
règles relatives à la protection de l'environnement |
ROGER YOUNG |
337 |
13:24:25 |
eng-rus |
абрев. |
immunizing unit |
ИЕ (иммунизирующая единица) |
Dominator_Salvator |
338 |
13:20:58 |
eng-rus |
тех. |
trigger on faults |
срабатывать при сбоях |
Александр_10 |
339 |
13:10:44 |
rus |
абрев. мед. |
ДМП |
диабетическая макулопатия |
Millie |
340 |
13:09:05 |
rus-ita |
кул. |
мармелад |
gelatine di frutta |
Natalia Nikolaeva |
341 |
13:06:20 |
eng-rus |
|
latchkey |
ключ от наружной двери (a key, especially to an outside door) |
IreneBlack |
342 |
13:04:41 |
eng-rus |
|
rumpsteak |
ромштэкс |
ОльгаВлади |
343 |
12:59:46 |
eng-rus |
літ. |
I prefer the book over the film |
мне книга нравится больше, чем фильм |
Andrey Truhachev |
344 |
12:59:20 |
eng-ger |
літ. |
I prefer the book over the film |
mir gefällt das Buch besser als der Film |
Andrey Truhachev |
345 |
12:58:49 |
rus-ger |
літ. |
мне книга нравится больше, чем фильм |
mir gefällt das Buch besser als der Film |
Andrey Truhachev |
346 |
12:58:45 |
rus-fre |
сленг |
выдавать |
balancer la cavalerie |
bisonravi |
347 |
12:58:06 |
rus-fre |
сленг |
доносить |
balancer la cavalerie |
bisonravi |
348 |
12:57:37 |
rus-fre |
розм. |
поцелуй |
poutou |
IreneBlack |
349 |
12:57:13 |
rus-fre |
розм. |
поцелуйчик |
poutou |
IreneBlack |
350 |
12:56:20 |
rus-fre |
розм. |
чмоки |
poutoux (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
351 |
12:56:02 |
rus-fre |
сленг |
доносчик |
bascule |
bisonravi |
352 |
12:55:44 |
rus-fre |
розм. |
чмоки |
poutous |
IreneBlack |
353 |
12:55:27 |
rus-fre |
сленг |
осведомитель |
bascule |
bisonravi |
354 |
12:55:08 |
rus-fre |
розм. |
чмоки |
poutous (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
355 |
12:52:55 |
rus-fre |
розм. |
поцелуй |
poutou (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
356 |
12:52:10 |
rus-fre |
розм. |
поцелуйчик |
poutou (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
357 |
12:51:23 |
rus-fre |
сленг |
осведомитель |
balance |
bisonravi |
358 |
12:49:33 |
rus-ger |
мед. |
туберкулёз костей и суставов |
Tuberkulose der Knochen und Gelenke |
dolmetscherr |
359 |
12:48:37 |
rus-fre |
сленг |
облава |
coup de serviette |
bisonravi |
360 |
12:46:14 |
rus-fre |
сленг |
"прослушка" |
bretelles |
bisonravi |
361 |
12:44:33 |
rus-fre |
авто. |
системы жидкостного охлаждения |
système de refroidissement par liquide |
ROGER YOUNG |
362 |
12:43:39 |
rus-fre |
сленг |
полицейский автомобиль без полицейской маркировки |
cuve |
bisonravi |
363 |
12:43:33 |
rus-fre |
авто. |
жидкостно-масляный теплообменник |
Échangeur de chaleur huile-eau |
ROGER YOUNG |
364 |
12:42:50 |
rus-fre |
|
полицейский автомобиль без полицейской маркировки |
véhicule banalisé |
bisonravi |
365 |
12:40:50 |
rus-ger |
мед. |
вторичная форма туберкулёза |
Sekundärtuberkulose |
dolmetscherr |
366 |
12:38:59 |
rus-fre |
|
наружное наблюдение |
surveillance |
bisonravi |
367 |
12:37:52 |
rus-fre |
сленг |
наружное наблюдение |
planque |
bisonravi |
368 |
12:37:51 |
eng-rus |
ООН |
IBSP International Basic Sciences Programme |
Международная программа фундаментальных наук МПФН ЮНЕСКО |
AllaR |
369 |
12:34:26 |
rus-ger |
мед. |
инфильтративный туберкулёз лёгких |
Infiltrative Lungentuberkulose |
dolmetscherr |
370 |
12:33:26 |
rus-fre |
сленг |
поймать с поличным |
faire marron |
bisonravi |
371 |
12:31:46 |
rus-fre |
сленг |
поймать на месте преступления |
faire marron |
bisonravi |
372 |
12:29:19 |
rus-ger |
мед. |
туберкулёз нервной системы |
Tuberkulose des Nervensystems |
dolmetscherr |
373 |
12:29:00 |
rus-fre |
сленг |
поймать |
accrocher |
bisonravi |
374 |
12:28:31 |
rus-fre |
сленг |
схватить |
agripper |
bisonravi |
375 |
12:27:57 |
rus-fre |
сленг |
арестовать |
cueillir |
bisonravi |
376 |
12:27:56 |
rus-fre |
сленг |
арестовать |
agripper |
bisonravi |
377 |
12:27:25 |
rus-fre |
сленг |
задержать |
agricher |
bisonravi |
378 |
12:27:24 |
rus-fre |
сленг |
задержать |
accrocher |
bisonravi |
379 |
12:26:31 |
rus-fre |
авто. |
производитель автомобилей |
constructeur du véhicule à moteur |
Sergei Aprelikov |
380 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
in sight |
на примете |
scherfas |
381 |
12:25:21 |
rus-fre |
авто. |
производитель автомобилей |
fabricant de véhicules à moteur |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:24:07 |
rus-ger |
мед. |
течение туберкулёза |
Verlauf der Tuberkulose |
dolmetscherr |
383 |
12:22:55 |
eng-rus |
авто. |
manufacturer of motor vehicles |
производитель автомобилей |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:20:41 |
rus-fre |
сленг |
задержать |
faire un crâne |
bisonravi |
385 |
12:20:35 |
rus-fre |
|
сигналы светофора |
feux de signalisation (traversez en respectant les feux de signalisation) |
Morning93 |
386 |
12:20:05 |
rus-fre |
сленг |
арестовать |
faire un crâne |
bisonravi |
387 |
12:17:50 |
rus-fre |
сленг |
оторваться от преследования |
chier du poivre |
bisonravi |
388 |
12:17:28 |
rus-ger |
авто. |
производитель автомобилей |
Kraftfahrzeug-Hersteller |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:17:11 |
rus-fre |
сленг |
ускользнуть от преследования |
chier du poivre |
bisonravi |
390 |
12:15:28 |
rus-fre |
сленг |
За нами гонятся полицейские. |
on a les pieds dans le dos |
bisonravi |
391 |
12:09:42 |
eng-rus |
кард. |
fractional shortening |
фракция сокращения (в выписках обозначается как FS) |
terrarristka |
392 |
12:09:30 |
rus-fre |
авто. |
установка параметров |
paramétrage |
ROGER YOUNG |
393 |
12:05:03 |
eng-rus |
кард. |
ESV |
КСО |
terrarristka |
394 |
12:03:39 |
eng-rus |
кард. |
EDV |
конечный диастолический объём |
terrarristka |
395 |
12:03:16 |
rus-fre |
авто. |
адаптивное управление скоростью |
régulation adaptative de la vitesse |
ROGER YOUNG |
396 |
12:03:13 |
rus-fre |
сленг |
криминальная полиция |
la Crime |
bisonravi |
397 |
12:02:02 |
rus-fre |
сленг |
полиция нравов |
la Mondaine |
bisonravi |
398 |
12:01:27 |
rus-fre |
сленг |
полиция нравов |
les Mœurs |
bisonravi |
399 |
12:00:24 |
rus-fre |
сленг |
полиция по борьбе с наркотиками |
les Stups |
bisonravi |
400 |
11:55:20 |
rus-fre |
сленг |
гаишник |
motard |
bisonravi |
401 |
11:54:32 |
rus-fre |
сленг |
дорожный полицейский |
motard |
bisonravi |
402 |
11:53:31 |
rus-fre |
сленг |
жандарм в полевой форме |
bleu |
bisonravi |
403 |
11:51:00 |
rus-fre |
сленг |
лже-полицейский |
fausse poule |
bisonravi |
404 |
11:49:40 |
rus-fre |
сленг |
агент частной полиции |
niçois |
bisonravi |
405 |
11:46:51 |
rus-fre |
сленг |
установщик микрофонов для прослушки |
plombier |
bisonravi |
406 |
11:46:25 |
eng-rus |
|
midway |
посередине |
I. Havkin |
407 |
11:44:33 |
rus-fre |
сленг |
жандарм |
arlequin |
bisonravi |
408 |
11:44:12 |
rus |
абрев. мед. |
ДРП |
диабетическая ретинопатия |
Millie |
409 |
11:42:28 |
rus-fre |
сленг |
охранник |
cobra |
bisonravi |
410 |
11:37:08 |
rus-fre |
сленг |
полицейский-новобранец |
martien |
bisonravi |
411 |
11:36:14 |
rus-fre |
|
полицейский-новобранец |
jeune recrue épaulettes vertes |
bisonravi |
412 |
11:34:02 |
rus-fre |
|
полицейский-контрактник |
contractuel |
bisonravi |
413 |
11:33:56 |
rus-ger |
мед. |
диетический режим |
Ernährungsregime |
dolmetscherr |
414 |
11:33:26 |
rus-fre |
сленг |
полицейский-контрактник |
prunier |
bisonravi |
415 |
11:31:48 |
rus-fre |
сленг |
женщина-полицейская вспомогательного состава |
marinette |
bisonravi |
416 |
11:31:32 |
rus-ger |
мед. |
больным туберкулёзом |
Tuberkulosekranke |
dolmetscherr |
417 |
11:30:21 |
rus-ger |
мед. |
первичная профилактика |
Primärprophylaxe |
dolmetscherr |
418 |
11:29:50 |
rus-ita |
|
складчатость |
rugosità |
vpp |
419 |
11:29:30 |
rus-ita |
|
складчатость |
sfaldamento |
vpp |
420 |
11:28:45 |
rus-ger |
мед. |
социальная профилактика |
soziale Prävention |
dolmetscherr |
421 |
11:27:20 |
rus-fre |
сленг |
дорожный регулировщик |
plante verte |
bisonravi |
422 |
11:25:47 |
rus-fre |
сленг |
наручники |
fichets |
bisonravi |
423 |
11:24:07 |
rus-fre |
сленг |
полицейская дубинка |
bidule |
bisonravi |
424 |
11:21:55 |
rus-fre |
|
полицейская дубинка |
matraque |
bisonravi |
425 |
11:20:39 |
rus-fre |
|
полицейская фуражка |
casquette à coiffe blanche |
bisonravi |
426 |
11:19:59 |
rus-ger |
мед. |
рентгенологическая диагностика |
Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
427 |
11:19:47 |
rus-fre |
сленг |
полицейская фуражка |
fromage blanc |
bisonravi |
428 |
11:18:10 |
rus-fre |
сленг |
полицейская форма |
roupane |
bisonravi |
429 |
11:17:28 |
rus-fre |
|
полицейская форма |
uniforme |
bisonravi |
430 |
11:16:30 |
rus-ger |
мед. |
подходы к диагностике |
Ansätze zur Diagnose |
dolmetscherr |
431 |
11:15:34 |
rus-fre |
|
карта-схема Парижа |
indicateur des rues de Paris |
bisonravi |
432 |
11:14:47 |
rus-fre |
сленг |
карта-схема Парижа |
bréviaire |
bisonravi |
433 |
11:13:05 |
rus-fre |
сленг |
жезл регулировщика |
aubergine blanche |
bisonravi |
434 |
11:12:17 |
rus-fre |
|
жезл регулировщика |
bâton blanc |
bisonravi |
435 |
11:10:23 |
rus-fre |
сленг |
регулировщик |
piéton |
bisonravi |
436 |
11:09:30 |
rus-fre |
сленг |
регулировщик уличного движения |
piéton |
bisonravi |
437 |
11:08:43 |
rus-fre |
|
регулировщик уличного движения |
agent de la circulation |
bisonravi |
438 |
11:07:39 |
eng-rus |
|
wallet case |
чехол-портмоне (чехол на телефон с отделением для карт) |
vlad-and-slav |
439 |
11:06:29 |
rus-fre |
сленг |
инспектор управления собственной безопасности |
bœuf-carotte |
bisonravi |
440 |
11:03:13 |
rus-fre |
сленг |
управление собственной безопасности |
cimetière des éléphants |
bisonravi |
441 |
11:00:57 |
eng-rus |
тех. |
non-depleting |
неразрушающий (контроль) |
agrabo |
442 |
10:58:30 |
rus |
абрев. мед. |
ЦСХРП |
центральная серозная хориоретинопатия |
Millie |
443 |
10:56:00 |
rus-ger |
мед. |
профилактика туберкулёза |
Prävention der Tuberkulose |
dolmetscherr |
444 |
10:55:35 |
rus-ita |
спорт. |
панда-парк |
parco avventura con percorsi acrobatici |
Spindel |
445 |
10:54:34 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud integration |
интеграция с облаком |
agrabo |
446 |
10:52:08 |
rus-fre |
сленг |
полиция |
flicaille |
bisonravi |
447 |
10:51:23 |
rus-fre |
сленг |
полиция |
maison poulemane |
bisonravi |
448 |
10:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитное ограждение |
Игорь Миг |
449 |
10:50:52 |
eng-rus |
с/г. |
hairy warts |
пальцевый дерматит (thecattlesite.com) |
Dominator_Salvator |
450 |
10:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
защитная лесная полоса |
Игорь Миг |
451 |
10:49:45 |
eng-rus |
комп. |
crystal-clear display |
дисплей высокой чёткости |
agrabo |
452 |
10:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreakers |
полезащитные насаждения |
Игорь Миг |
453 |
10:46:57 |
rus-fre |
сленг |
полицейские |
flicaille |
bisonravi |
454 |
10:44:03 |
rus-fre |
сленг |
полицейский |
ange gardien |
bisonravi |
455 |
10:43:52 |
eng-rus |
с/г. |
digital dermatitis |
пальцевый дерматит (narod.ru) |
Dominator_Salvator |
456 |
10:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная лесополоса |
Игорь Миг |
457 |
10:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
полезащитная лесополоса |
Игорь Миг |
458 |
10:41:36 |
eng |
абрев. |
TSA |
Transaction Systems Architects |
Herr Sommer |
459 |
10:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная конструкция |
Игорь Миг |
460 |
10:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
защитная полоса |
Игорь Миг |
461 |
10:37:33 |
eng |
абрев. телеком. |
SLD |
Synchronous Long Distance Topology |
agrabo |
462 |
10:36:48 |
eng-rus |
телеком. |
Synchronous Long Distance Topology |
топология синхронной дальней связи (SLD) |
agrabo |
463 |
10:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreakers |
ветрозащитные насаждения |
Игорь Миг |
464 |
10:36:24 |
rus-ger |
мед. |
пунктат костного мозга |
Knochenmarkaspirat |
dolmetscherr |
465 |
10:35:46 |
rus-fre |
сленг |
клапан |
gamelle (авт.) |
bisonravi |
466 |
10:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная лесополоса |
Игорь Миг |
467 |
10:33:51 |
rus-ger |
мед. |
переливание кровезаменителей |
Transfusion von Blutprodukten |
dolmetscherr |
468 |
10:33:15 |
rus-fre |
сленг |
горючее |
benzine |
bisonravi |
469 |
10:32:34 |
eng |
абрев. телеком. |
PSS |
Photonic Service Switch |
agrabo |
470 |
10:32:19 |
rus-fre |
сленг |
топливо |
benzine |
bisonravi |
471 |
10:31:56 |
eng-rus |
телеком. |
Photonic Service Switch |
оптический коммутатор |
agrabo |
472 |
10:31:12 |
eng-rus |
телеком. |
photonic switch |
оптический коммутатор |
agrabo |
473 |
10:30:06 |
rus-fre |
сленг |
свеча |
chandelle (авт.) |
bisonravi |
474 |
10:28:27 |
rus-ger |
мед. |
острая дыхательная недостаточность |
akutes Atemversagen |
dolmetscherr |
475 |
10:27:46 |
rus-fre |
сленг |
аккумулятор |
batteuse (авт.) |
bisonravi |
476 |
10:26:48 |
eng-rus |
ек. |
back-end business process |
конечный бизнес-процесс |
agrabo |
477 |
10:24:34 |
rus-fre |
сленг |
стеклоочиститель |
raclette (автомоб.) |
bisonravi |
478 |
10:23:10 |
eng-rus |
фарма. |
Tablet Formulations |
лекарственная форма в виде таблеток |
agrabo |
479 |
10:23:00 |
rus-ger |
мед. |
анализ лабораторных исследований |
Interpretation des Laborbefundes |
dolmetscherr |
480 |
10:22:05 |
eng-rus |
ЄБРР |
job seniority |
стаж работы на предприятии |
raf |
481 |
10:21:48 |
rus-fre |
сленг |
баранка |
macaron (автомоб.) |
bisonravi |
482 |
10:21:01 |
rus-ger |
мед. |
функции внешнего дыхания |
respiratorische Funktion |
dolmetscherr |
483 |
10:20:48 |
rus-fre |
сленг |
баранка |
cerceau (автомоб.) |
bisonravi |
484 |
10:18:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak area times 1000 |
1000-кратная площадь пика определяемого вещества |
agrabo |
485 |
10:16:47 |
rus-fre |
сленг |
руль |
cerceau |
bisonravi |
486 |
10:16:22 |
eng-rus |
мист. |
Canadian Cultural Property Export Review Board |
Наблюдательный совет Канады по экспорту объектов культуры |
Almas_Mustafa |
487 |
10:14:17 |
rus-fre |
сленг |
шина |
chaussette |
bisonravi |
488 |
10:09:34 |
rus |
абрев. радянськ. |
МНС |
Могила Неизвестного Солдата |
kentgrant |
489 |
10:04:56 |
rus-ger |
мед. |
обструктивное лёгочное заболевание |
obstruktive Lungenerkrankung |
dolmetscherr |
490 |
9:58:33 |
rus-fre |
політ. |
объявлять голодовку |
entamer une grève de la faim |
sophistt |
491 |
9:54:59 |
rus-fre |
сленг |
крохобор |
crevard |
bisonravi |
492 |
9:45:36 |
rus-ger |
мед. |
пульмонологические патологии |
pulmonale Erkrankungen |
dolmetscherr |
493 |
9:42:54 |
rus-ger |
мед. |
обоснование диагноза |
Begründung der Diagnose |
dolmetscherr |
494 |
9:24:54 |
eng-rus |
|
worky |
в запарке (Of or pertaining to work; tending to be too serious about work. Angelo has created an important deadline so he is all worky [в полной запарке] today. WT) |
Alexander Demidov |
495 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
wage-price spiral |
взаимосвязь между ростом заработной платы и ростом цен (The wage-price spiral is a macroeconomic theory used to explain the cause-and-effect relationship between rising wages and rising prices, or inflation. The wage-price spiral suggests that rising wages increases disposable income, thus raising the demand for goods and causing prices to rise. Rising prices cause demand for higher wages, which leads to higher production costs and further upward pressure on prices, creating a conceptual spiral. Read more: Wage-Price Spiral investopedia.com) |
Alexander Demidov |
496 |
9:20:43 |
eng-rus |
кул. |
long coffee |
кофе-лунго (A normal serving of espresso takes from 18 to 30 seconds to pull, and fills 25 to 60 millilitres, while a lungo may take up to a minute to pull, and might fill 130 to 170 millilitres.) |
oshkindt |
497 |
9:03:29 |
rus-ger |
мед. |
функциональные нарушения билиарного тракта |
funktionelle Störungen der Gallenwege |
dolmetscherr |
498 |
9:01:33 |
eng |
абрев. мед. |
GADA |
Glutamic Acid Decarboxylase Antibody (Антитело к глутаматдекарбоксилазе) |
IanKollis |
499 |
8:52:43 |
rus-ger |
мед. |
гастроэнтерологические патологии |
gastroenterologische Erkrankungen |
dolmetscherr |
500 |
8:30:55 |
eng-rus |
|
stand cover |
чехол-подставка (для планшета или телефона, позволяющий расположить экран вертикально, напр., для просмотра фильмов) |
vlad-and-slav |
501 |
8:18:51 |
eng-rus |
авто. |
pedestrian protection system |
система защиты пешеходов |
Sagoto |
502 |
8:13:13 |
eng |
абрев. авто. |
DIM |
Driver Information Module |
Sagoto |
503 |
7:50:52 |
eng |
абрев. авто. |
TRC |
Test run criteria |
Sagoto |
504 |
7:48:10 |
eng-rus |
авто. |
Central Electronic Module |
центральный электронный модуль |
Sagoto |
505 |
7:47:38 |
eng |
абрев. авто. |
CEM |
Central Electronic Module |
Sagoto |
506 |
7:41:10 |
eng-ger |
фін. |
hedge fund manager |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
507 |
7:40:11 |
rus-ger |
фін. |
управляющий хедж-фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
508 |
7:39:39 |
eng-rus |
фін. |
hedge fund manager |
управляющий хедж-фонда |
Andrey Truhachev |
509 |
7:35:09 |
eng-rus |
фін. |
hedge fund manager |
менеджер хедж-фонда |
Andrey Truhachev |
510 |
7:34:31 |
rus-ger |
фін. |
менеджер хедж-фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
511 |
7:32:39 |
rus-ger |
фін. |
управляющий хеджевого фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
512 |
7:25:17 |
eng-rus |
інт. |
Internet Movie Database |
Интернет-база кинофильмов |
sophistt |
513 |
7:24:36 |
rus-ger |
фін. |
хедж |
Hedge- |
Andrey Truhachev |
514 |
7:23:53 |
rus-ger |
фін. |
хеджевый |
Hedge- |
Andrey Truhachev |
515 |
7:23:18 |
rus-ger |
фін. |
хеджевый фонд |
Hedgefonds |
Andrey Truhachev |
516 |
7:22:51 |
rus-ger |
фін. |
фонд хеджирования |
Hedgefonds |
Andrey Truhachev |
517 |
7:19:28 |
rus-spa |
авіац. |
вертолёт |
aeronave de ala rotatoria |
Jelly |
518 |
7:16:14 |
eng-rus |
авто. |
pressure controlled system |
система контроля давления |
Sagoto |
519 |
7:13:29 |
eng-rus |
бірж. |
proprietary index |
инвестиционный индекс недвижимости |
pro-translation |
520 |
7:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
crosswise-opposite |
перекрёстносупротивный |
Gruzovik |
521 |
7:06:20 |
eng-rus |
мед. |
suprasternal notch-to-nipple distance |
расстояние от надгрудинной ямки до соска |
V.Sok |
522 |
6:57:56 |
eng-rus |
фарма. |
labelled drug content |
заявленное содержание лекарственного средства |
BB50 |
523 |
6:57:06 |
eng-rus |
біохім. |
selenium amino acid |
селеноаминокислота |
igisheva |
524 |
6:03:26 |
rus-ger |
|
коннектор ударно-спускового механизма, напр., в пистолете Глок |
Steuerfeder |
vikust |
525 |
6:01:35 |
eng-rus |
біот. |
yeast product |
дрожжевой продукт |
igisheva |
526 |
5:51:31 |
eng-rus |
мікр. |
streak |
наносить штрихи |
igisheva |
527 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
convince |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
528 |
5:23:19 |
eng-rus |
авто. |
Roots supercharger |
нагнетатель Рутса |
Sagoto |
529 |
5:21:04 |
eng-rus |
авто. |
Roots |
Рутс |
Sagoto |
530 |
5:02:42 |
eng-rus |
авто. |
forced air induction system |
система принудительной индукции воздуха |
Sagoto |
531 |
4:58:01 |
eng-rus |
авто. |
Sodium cooled |
натриевое охлаждение |
Sagoto |
532 |
4:45:30 |
eng-rus |
авто. |
double camshafts |
двойной распредвал |
Sagoto |
533 |
4:44:08 |
eng-rus |
авто. |
four valve technology |
технология четырёх клапанов |
Sagoto |
534 |
4:32:36 |
eng-rus |
авто. |
balance shaft housing |
корпус оси балансира |
Sagoto |
535 |
3:56:23 |
eng-rus |
наук.-досл. |
functional principle |
принцип действия |
igisheva |
536 |
3:46:20 |
eng-rus |
тех. |
flat bastard |
плоский драчёвый напильник (Тип напильника и обозначается как "flat bastard" Слово "file" опускается.) |
IVANECOZ |
537 |
3:29:46 |
eng-rus |
авто. |
induction hardened bearing surfaces |
индукционно закалённые рабочие поверхности |
Sagoto |
538 |
2:56:12 |
eng-rus |
авто. |
trapezoidal small ends |
трапециевидные поршневые головки |
Sagoto |
539 |
2:53:21 |
eng-rus |
авто. |
I-profile |
двутавровое сечение |
Sagoto |
540 |
2:52:10 |
eng-rus |
авто. |
I-profile |
двутавровый |
Sagoto |
541 |
2:34:32 |
eng-rus |
авто. |
phosphate surface |
фосфатное покрытие |
Sagoto |
542 |
2:24:03 |
eng-rus |
авто. |
nitrated stainless steel ring |
нитрированное кольцо из нержавеющей стали |
Sagoto |
543 |
2:18:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
tab-delimited text file |
текстовый файл с разделением табуляцией |
Andy |
544 |
2:05:02 |
eng-rus |
розм. |
on the clock |
на рабочем месте (Whatever you're doing can probably wait until you're back on the clock come Monday morning.) |
VLZ_58 |
545 |
2:00:36 |
eng-rus |
ідіом. |
fall into lap |
приходить на блюдечке (с голубой каёмочкой) |
VLZ_58 |
546 |
1:57:03 |
eng-rus |
|
emotional outpouring |
эмоциональный выброс |
VLZ_58 |
547 |
1:55:20 |
eng-rus |
|
in this area |
в этих местах |
sever_korrespondent |
548 |
1:39:11 |
eng-rus |
спорт. |
yips |
боязнь (a state of nervous tension affecting an athlete (such as a golfer) in the performance of a crucial action) |
VLZ_58 |
549 |
1:35:12 |
eng-rus |
с/г. |
velvet antler industry |
пантовое оленеводство |
Technical |
550 |
1:27:07 |
eng-rus |
розм. |
tintamarre |
переполох (фр.; традиционное для акадийцев шумное шествие с импровизированными инструментами) |
sheetikoff |
551 |
1:25:36 |
eng-rus |
яд.фіз. |
German Radiation Protection Ordinance |
Положение о защите от радиоактивных излучений Германии (Strahlenschutzverordnung (StrlSchV)) |
Iryna_mudra |
552 |
1:18:37 |
eng-rus |
|
put it all together |
подводить итог |
VLZ_58 |
553 |
1:11:58 |
eng-rus |
|
cave system |
катакомбы |
sever_korrespondent |
554 |
1:03:55 |
eng-rus |
розм. |
miserable conditions |
нищенские условия |
sheetikoff |
555 |
0:56:08 |
eng-rus |
розм. |
dig up on |
копать под |
sheetikoff |
556 |
0:28:48 |
eng-rus |
вигук дит. |
hi! |
ку-ку (особенно когда дети играют) |
sever_korrespondent |
557 |
0:15:48 |
eng |
абрев. зоот. |
DEMP |
dietary escape microbial protein |
igisheva |
558 |
0:15:06 |
eng-rus |
профсп. |
centre of excellence |
центр пропаганды передового опыта |
Кунделев |
559 |
0:04:50 |
eng |
абрев. міжн.торг. |
EAEU |
Eurasian Economic Union |
igisheva |